企业社交

|

员工通道

|

防伪查询

|

电子采购平台

云开平台登录

我国白酒的英文名改了海关正式启用:「Chinese Baijiu」你怎么看?

发布日期:2023-09-22 19:11:08   来源:云开平台登录 浏览次数:1

  我还认为这个早就公认了呢,爱喝酒的老外是知道baijiu是什么的,不必着重我国白酒。

  并且还有些老外很喜欢青岛啤酒,英文Tsingtao beer,这个有没有跟Tsinghua 大学的英文有点像哈哈

  由于vodka一词,不仅是在抽象地归纳一种蒸馏高度酒饮,它背面还蕴含了这种酒的称号来历、文明根由、工艺内在,以及俄罗斯、波兰等国的民族文明。whisky、cognac也都是如此。如果把cognac的全球称谓改成Franch distilled spirits,那法国人肯定会翻天的。由于French distilled spirits是一个没有文明、工艺内在的归纳性总称,而cognac这一个姓名包含了这种烈酒的产地、工艺、文明内在,以及法国人对此的自豪。

  在这个问题上,我国白酒也是相同的。Chinese distilled spirits是个抽象、冷冰冰的称谓,它彻底没有办法表现(无法融入)我国白酒的文明内在、工艺内在(制曲技能,固态蒸馏等)。原本是前史悠远持久、独具特征的烈酒产品,被技能性地称作Chinese distilled spirits,所以啥特征也闪现不出来了。

  所以这次海关将我国白酒英文名改为Chinese baijiu,是中酒协和海关总署共同完成的一件对我国白酒海外推行有意义的工作。

  大约十年前,一个来我国当外教的英格兰人说了下面两句线.jiaozi便是jiaozi,什么dumpling?

  一开始此老外说我国白酒不好喝。咱们请他喝了一款当地名酒。从那以后他就改成我国白酒有好喝的。当他的外国朋友问他哪一个好喝,他又回答说不知道,由于那一款当地名酒的包装上不见英文。

  说来也巧,三年前,一帮老外搭档到国内出差。晚上的接风宴,为表现北京特征,咱们组织的是二锅头。

  他又解说到,日本人介绍清酒是SAKE,韩国人介绍烧酒是So-ju,都是他们本乡言语的直接音译。

  我国的酒文明根由比日韩悠长得多,为啥不能用中文的音译,直接告知老外。他们刚开始听不懂不要紧,讲的人多了,咱们就都理解了。

  最终他弥补了一句,让我回忆深入,他说我国现在的国际地位不断在进步,文明自傲心也要随之增强。别看一个称号的翻译是小事,但背面隐含的文明自傲是更重要的。

  老外酒桌上需求装逼显层次的时分,XO/高级单麦/波尔多各大一级列/勃艮第/美国崇拜酒什么的多得是,并且人家整个点评系统、产区准则、品鉴文明都强太多了,不管是真喝仍是装X,方法太多了。 但我国白酒,有一个算一个,包含茅台五粮液在内,品牌溢价性在国外是不存在的,除了华人,没谁会拿来显层次,定位十分为难。

  说句很多人不爱听的话,咱们被翻译的信达雅坑了,把国外的东西都翻译的巨大上了,让咱们认为国外的东西便是巨大上的,不自觉的就感觉自己的东西低人一等,其实他们说的写的在他们的言语系统里也是大白话吧,我看翻译就应该信达俗,越浅显越好。

  引申开,比方我国龙的形象和dragon差的太远了,现在改用loong不是很好?咱们的龙原本就很long。

  这些词,意译的话,老外同样是要学的,但他们说出来,我国人仍是听不懂,直接音译便是最好的计划。